Netzwerk Phänomenologische Metaphysik
261371

2

2020 Pages

ISBN n/a

Iter

Traduire Derrida aujourd’hui

Vol. 2 (1)

Edited by

Hector G. Castano, Alžbeta Kuchtová, Yuji Nishiyama

Le deuxième numéro de la revue ITER explore les enjeux de la réception de Jacques Derrida à l’étranger, ce qui implique aussi de se confronter à la tâche de le traduire. Les réflexions de Derrida lui-même sur le concept et la pratique de la traduction sont bien connues, comme les nombreux défis qu’il aura lancés à ses traducteurs : des notions telles que « différance », « animot » ou « mondialatinisation », pour n’en citer que trois des pluscélèbres, défient tout effort de traduction qui porterait le fantasme de « laisser tomber le corps » du signifiant (cf. L’écriture et la différence, Seuil, 1967, p. 312). A l’« intérieur » même de la langue française, les textes de Derrida restent souvent intraduisibles. Dès lors, leurs traductions en d’autres langues posent des problèmes qui sont autant de chances pour la pensée. Pour ce numéro, nous avons interrogé les traducteurs et traductrices de Derrida au sujet des stratégies qu’ils ou elles ont dû mettre en place pour rendre compte des partages et des limites que Derrida n’a jamais cessé d’explorer au sein de la langue française elle-même. Les traducteurs et traductrices doivent-ils privilégier la rigueur philologique, ou l’interprétation active des textes ? La restitution littérale ou l’invention supplémentaire suivant la veine derridienne ? Beaucoup d’autres questions accompagnent la réflexion des traducteurs et traductrices dont les textes ont été réunis ici. Pourquoi traduire Derrida ? Veut-on rendre son corpus accessible au plus grand nombre ? Ou bien s’adresse-t-on en priorité à la communauté des philosophes ? Quels sont les enjeux éditoriaux, économiques ou institutionnels qui conditionnent l’accès à la pensée de Derrida dans d’autres langues ? Quels rôles jouent les concepts disponibles ou les débats actuels dans les choix terminologiques ou stylistiques du traducteur ou de la traductrice ?

Publication details

Full citation:

Castano, H.G. , Kuchtová, A. , Nishiyama, Y. (eds) (2). Traduire Derrida aujourd’hui. ITER 2 (1).

Table of Contents

This document is unfortunately not available for download at the moment.